第十四章 注释

小说:尤利西斯 作者:乔伊斯

837-1909)。这里,利内翰误把伯侄二人当作一人了。

[265]异邦人指布卢姆,一号巴思啤酒的商标图案是鲜红色的三角形。

[266]德鲁伊特,参看第一章注[47]。

[267]西奥索弗斯(Theosophos)是斯蒂芬根据通神学者(theosopher)一词杜撰的人名,指西藏人库特・胡米大圣,参看第九章注[39]。

[268]他,指布卢姆。

[269]加洛韦岬角是苏格兰西南部一地区,那里饲养黑色无角的加洛韦奶牛。

[270]詹姆斯・拉斐特是维多利亚女工及皇家的御用摄影师。

[271]“神……者”,原丈为拉丁文。

[272]特利纳克利亚是西西里岛的古称,用在这里是为了渲染此作与《奥德修纪》的关系。希腊哲学家和生理学家恩培多克勒(约公元前490-前430)提出的其实是性别决定于月经方面的原因,亚理斯多德在《动物的生殖》中,驳斥了他以及希腊自然哲学家安那克萨哥拉(约公元前500-前428)所提性别决定于卵巢这一说法。

[273]尼古拉斯・卡尔佩珀(1616-1654),英国医生。拉扎罗・斯帕兰札尼(1729-1799),意大利生理学家,认为精液与卵接触后,卵中预成的胚胎逐渐展开而形成新的个体,精液中起作用的物质是其中的蛋白质及脂肪。

[274]约翰・弗里德里克・布鲁门巴赫(1752-1840),德国生理学家、比较解剖学家。威廉・汤普森・勒斯克(1838-1897),美国产科医生。奥斯卡・赫特维希(1849-1922),德国胚胎学家和细胞学家,均率先承认精子和卵的核结合是受精作用的实质。

[275]克里斯琴・格哈特・利奥波德(1846-1911),德国胚胎学家、妇科医生。吉乌利奥・瓦伦丁(生于1860),意大利医生、胚胎学家。

[276]“精……能”,原文为希腊文。

[277]“卧……胎”,原文为拉丁文。

[278]审美学,原丈为希腊文。

[279]诗人指莎士比亚。“不能不使我们踌躇顾虑”,出自《哈姆莱特》第3幕第1场中哈姆莱特王子的独白。

[280]打着趔趄的牛崽子,见第八章注[206]。

[281]原文为法语。

[282]“打了一场漂亮仗”,见《新约・提摩太前书》第6章第11节。

[283]这里把普里福伊比作大肥。大肥是狄更斯所著《太卫・科波菲尔》的主人公大卫之稚气妻子朵拉对丈夫的呢称。乔伊斯在本段(上文“这当儿”至下文“可740靠的仆人!”)戏谑地模拟该书第53章“又一度回顾”的风格。

[284]参看《创世记》第2章第7节:“天主用地上的尘土造人,……”

[285]沃特福德是爱尔兰东南部主要城镇,坎大哈在南阿富汗。弗雷德里克・斯莱・罗伯茨(1832-1914)是英国陆军元帅,第二次阿富汗战争(1878-1880)及南非战争(1899-1902)中的指挥官。鲍勃西和鲍勃斯都是罗伯茨的昵称。

[286]“你这……人!”一语出自《马太福音》第25章第21节。

[287]原文为法语。

[288]圆镇是布卢姆与玛莉恩初逢的地方,参看第六章注[134]。

[289]弗洛伊等三人是曾参加哑剧字谜游戏的马特・狄龙的女儿们,见第十三章注

[146]及有关正文。

[290]樱桃是圣母玛利亚的标志,这里指布卢姆的妻子玛莉恩。

[291]游廊,原文为意大利语。

[292]“凡事……的”,原文为德语,出自歌德的《浮士德》第2部(1832)最后的合唱。

[293]参看《路加福音》第2章第8至18节中关于耶稣诞生的描述。

[294]伯克为一爿酒吧。

[295]西班牙比尔博所铸造的剑。

[296]瑞士南部瓦莱州采尔马特城所产的登山杖。

[297]西方人哄骗孩子说,婴儿是鹳鸟送来的。下文中的“苍穹下”,原文为拉丁文。

[298]参看《创世记》第1章第26节:“天主说:‘我们要按照自己的形象,自己的样式造人。’”

[299]侯马是古时希伯来人的重量名称,一侯马相当于二二五升。

[300]达比・达尔曼和琼是亨利・桑普森・伍德福尔(1739-1805)所

本站所有小说均来源于会员自主上传,如侵犯你的权益请联系我们,我们会尽快删除。
本站所有小说为转载作品,如有侵权,联系xs8666©proton.me
Copyright © 2026 海猫吧小说网 Baidu | Sm | xml