示他向自己报告的消息已经陈旧了。见《哈姆莱特》第2幕第2场。
[103]生命原理是亚理斯多德的术语,表示使纯系潜在之物变为现实。灵魂(或生命机能)是亚理斯多德在其《论灵魂》中所说的有生命机体的生命原理。 关于形态,参看第二章注[24]。
[104]斯蒂芬小时在克朗戈伍斯森林公学读书期间,曾因打碎了眼镜,未能写作文,因而被教导主任多兰神父用戒尺打了手心。他向校长康米神父提出申诉,才得以免除进一步的惩罚。参看《艺术家年轻时的写照》一书第1章。下文中的A・E・I・O・U・是英文中的五个元音字母。英大打借条常用IOU(即Ioweyou)。这里,就含有“A・E・我欠你”之意。
[lO5]这里,“她”指莎士比亚的妻子安・哈撒韦。莎士比亚是十八岁时绪婚的,安生于一五五六年,比他大八岁。莎士比亚死于一六一六年,而安一直活到一六二三年。
[106]原文为拉丁文。
[107]“萤光”,参看第八章注[179]。
[108]“犯了错误”指莎士比亚与安结婚;“脱了身”指莎士比亚于一五八六年左右把妻儿留在家乡,只身出走伦敦。
[109]据说苏格拉底的妻子赞蒂贝是个有名的泼妇。
[110]指苏格拉底的方法和目的就是要通过争辩来发现真理。
[111]据说苏格拉底的母亲是个产婆。苏格拉底接二连三地向同他交谈的人提问题,迫使对方承认自己的无知,然后引导对方认识真正的美德。换言之,帮助思想的产生(即“助产术”)。
[112]据说默尔托(阿里斯泰得斯之女)是苏格拉底的第一个妻子。
[113]原文是拉丁文。
[114]原文作Socratididion,为苏格拉底的爱称,也可译为“亲爱的苏格拉底”。
[115]《灵魂的分身》(1821)是雪莱一首诗的题目,原文作Epipsychidion,系希腊文的复合词。
[116]闺训,原文作caudlelectures。caudle是供病人饮用的滋养饮料。英国剧作家道格拉斯・杰罗尔德(1803-1857)的连载作品《幕训》(1846)中的女主人公考德尔(Caudle)夫人整夜整夜地在闺房中教训丈夫,乔伊斯便据此造了这个词。
[117]这里,新芬党指判处苏格拉底死刑的古希腊民主政体。
[l18]公元前三九九年苏格拉底被控为“不敬神”。苏格拉底不服,进行申辩,然而法庭仍以微弱的多数票判处他死刑。友人劝他逃跑,但他说,判处虽违背事实,但这是合法法庭的判决,遂服下狱卒交给他的毒药死去。
[119]罗拉德派是英人对威克里夫一派人的谑称,意为喃喃祈祷者。威克里夫(约1330-1384)是英国神学家, 他倡导的非正统教义和社会理论是十六世纪宗教改革运动的先声。一二八0年左右, 威克里夫与牛津大学的一些同事成立了最早的罗拉德派。 一三九九年曾被当作异端分子镇压。这里指托马斯・威廉・利斯特(见本章注[l])。他是个罗拉德派和公谊会教徒,不信天主教,因而公众对他存着戒心。
[120]《我撇下的姑娘》是爱尔兰小说家、歌词作家塞缪尔・洛弗(1797-1868)所作歌曲。
[121]指伦敦,参看第三章注[161]。
[l22]莎士比亚最早的长诗《维纳斯与阿都尼》(1593)第一0四六至一0四八行有关于地震的描绘。一五八0年英国发生过大地震,当时莎士比亚年十六岁。
[123]“可怜的小兔”(第697行)、“镂饰的缰绳”(第87行)、“蓝色的窗户”(指眼睛,第482行)均见《维纳新与阿都尼》。
[124]指莎士比亚在家乡与安・哈撒韦谈情说爱的事。
[125]凯瑟丽娜是莎士比亚的喜剧《驯悍记》中的女主人公,霍坦西奥是她的妹妹比恩卡的求婚者。
[126]《热情的香客》(1599)是一部诗集,共二十首(或二十一首诗),其中四、五首系莎士比业所写。
[127]“男人的世界”一语出自罗伯特・布朗宁(1812-1889)的双诗《相逢在夜间/分手在清晨》(1845)中的后者。
[128]伊丽莎白时代的舞台上,女角概由男童扮演。莎士比亚死后四十四年(1660),英国舞台上才初次由女演员扮演(奥瑟罗)中的苔丝狄蒙娜。
[129]男童指年轻时代的莎士比亚。
[130]据丹麦文学史家、文学批评家乔治・布兰代斯(1842-1927)的《威廉