第十七章 注释

小说:尤利西斯 作者:乔伊斯

]“喜哉法典”,原文为希伯来文。这是为期七天的住棚节(见第四章注[30])的最后一夭,把《旧约》首五卷的有关章节读毕,所吟诵之祝词。

[360]“歌中之歌”,原文为希伯来语,指《旧约》中的《雅歌》(一译《所罗门之歌》)。住棚节期间的安息日,在圣殿里诵《雅歌》中的若干章节。 [361]“穴居人”指“市民”(见第十二章注[9])。布卢姆和“市民”吵嘴的情节,见第十二章注[634]及有关正文。

[362]“办丧事的家”,见第十一章注[221]。

[363]“告别”指以色列人离开埃及,“旷野”指以色列人在这之后世世代代所过的漂泊生活。

[364]俄南(Onan)是《旧约》中的人物。英语onanism(交媾中断, 手淫)一词,典出于他的故事。他是犹大的二儿子。他哥哥死后,犹太对他说:“你去跟你大嫂同床,对她尽你作小叔的义务,好替你哥哥传后。”但是俄南知道生下来的孩子不属于他,所以每次跟他大嫂同床,都故意把精遗在地上,避免替哥哥生孩子。”(见《创世记》第38章第8至9节)前文中的女人指格蒂,参看第十三章注[75]及有关正文。

[365]“奉献祭物”典出《民数记》第5章第9至10节:“每一个以色列人给上主的特别奉献都要归给替他们奉献的祭司。每一个祭司要把带到他面前的祭物留下。”现在用来指基督教徒自愿地或作为义务向教会捐钱捐物。

[366]“大决战”是意译,音译为“哈米吉多顿”,是希伯来文中对战事频仍的巴勒斯坦古镇美吉多的称呼。按照犹太教传统,这是将来为了弥赛亚 (救世主)的到来而进行最后一场大决战的地方。基督教认为这是世界末日善恶决一胜负的战场。见《启示录》第16章第16节。

[367]“赎罪”,指犹太教的赎罪日,参看第八章注[17]。

[368]堂吉福德等合编的《

[369]“穿胶布雨衣的人”,见第六章注[153]。

[370]布卢姆所破的谜底是:“呆在黑暗当中。”

[371]据海德一九八九年版(第600页第9至10行),“一边走着”后面有“抱着他刚刚脱下来的一簇男性衣物”之句。莎士比亚书屋一九二二年版(第681页倒 9行)和奥德赛一九三三年版(第733页第16行)均无此句。

[372]《丽亚》,见第五章注[24]。

[373]马尔维,见第十三章注[105]及有关正文。

[374]彭罗斯,见第八章注[62]、[272]及有关正文。巴特尔・达西,见第八章注[63]。

[375]古德温教授,见第四章注[48]。

[376]路易斯・海曼在《爱尔兰的犹太人》(第189页)中说,朱利叶斯・马斯添斯基是以在圣埃文步道十六号开食品杂货店的 J.马斯连斯基为原型而塑造的人物。参看第四章注[26]及有关正文。

[377]约翰・亨利・门顿,见第六章注[107]。

[378]第六章(见该章注[121]及有关正文)、第十六章(见该章注[194])以及本章(见注[192])中,曾先后三次提到狄格纳穆的内弟(或内兄)。他也名伯纳德・科里根,但并不是神父。

[379]摩莉在马匹展示会(见第七章注[321]上遇见农场主事,参看第十三章注[127]及有关正文。

[380]布卢姆曾向布林太太提起马戈特・奥里利(见第十五章注[66]及有关正文),但摩莉在第十八章中并未想到他。

[381]马修・狄龙,见第六章注[134]。马特为马修的呢称。

[382]瓦伦丁・布莱克・狄龙,见第八章注[53]。维尔为瓦伦丁的呢称。

[383]克里斯托夫・卡里南,见第七章注[156]。

[384]利内翰,见第七章注[56]。

[385]轮擦提琴手,见第十一章注[278]及有关正文。在第十八章中,摩莉并未想起他来。

[386]“欢乐剧场里……绅士”,在第十八章中,摩莉想起一位绅士曾用望远镜盯着她。

[387]本杰明・多拉德,见第六章注[19]。本为本杰明的呢称。

[388]安德鲁(精明鬼)・伯克,见第十五章注[262]。

[389]约瑟夫・卡夫,见第四章注[18]。

[390]威兹德姆・希利,参看第六章注[134]及有关正文。

[391]市政委贝约翰・胡珀,见第六章注[180]。

[392]弗朗西斯&#

本站所有小说均来源于会员自主上传,如侵犯你的权益请联系我们,我们会尽快删除。
本站所有小说为转载作品,如有侵权,联系xs8666©proton.me
Copyright © 2026 海猫吧小说网 Baidu | Sm | xml